Alex | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
|
ASV | And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
|
BE | And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
|
Byz | και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
|
Darby | And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
|
ELB05 | Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre;
|
LSG | Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ ܀ 29 ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ ܀
|
Sch | Und es begab sich, als Jesus diese Rede beendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
|
Scriv | και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
|
Web | And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.
|
Weym | When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
|